01
理发店戏
第一个删减场面,是金家的女儿(朴素淡饰)接受朴太太面试前,到理发店改造形象。一家人在议论富家太太是个什么样的人——妹妹:是都挺好,但为什么毫无缘由名字就叫Jessica了呢?哥哥:怎么了吗?挺好的啊,Jessica。哎不管怎么样,是挺好的,社长夫人。爸爸(进门):来一个。(递给其他人烤肠)哥哥:不管怎么说,(社长夫人)虽然挺年轻的,但头脑很简单出手又阔绰,跟我听说的一样。最重要的,是她很相信人。妹妹:是有信教吗?哥哥:那倒不是,不过她相信所有她听说的事情,而且忘得也快。爸爸:挺好的呢,听起来是个好人。哥哥:对吧对吧。妈妈:嗯,好像是挺不错的。爸爸:有信仰是……好事啊。听出个所以然来了么?一通对话,但信息量实在有限,就是交代了妹妹去面试前做的准备,以及重复太太人傻钱多这点。为什么说重复?因为早在哥哥进朴家之前,同学就已经和他说过夫人的性格了——如果说这个片段有什么特别的,就是打探夫人是否信教这个信息。众所周知,韩国是亚洲的第三大基督教国家。(仅次于菲律宾和东帝汶,但这是年的数据,现在人数可能更多)但鉴于信仰背景无关后文剧情。不如删繁就简的好。02
钟淑面试
第二个删掉的是延娇在赶走管家后,对金家大婶钟淑进行面试,有这么一段对话。太太:你没有肺结核那病的吧?大婶:完全没有,我们全家都没有。(停了下来,钟淑咳了几声)太太:(看向钟淑)你是感冒了吗?大婶:没事就是喉咙有点咯痰而已。这段机位角度与炒掉前管家的镜头一样,可以形成对比。但加入这段面试是有必要的吗?好像没有。太太的面试,已经出现过两次。一次是对哥哥奇友。一次是对妹妹奇贞。爸爸也经历过朴社长的面试。那么妈妈进入金家的时候,同样也要面试一次吗?这里,就是导演与观众的心理博弈。同样的套路用到第三次,就已经不再起效。到爸爸当上司机的时候,大部分观众马上就猜到——妈妈会替代原来的女管家,整个金家人带人,全部寄生进来。相当于观众的棋路抢跑了导演。怎么办,导演只好再反超观众的心理预期,直接跳过面试阶段。当上一幕,延娇还在准备资料请新的管家;下一幕,大婶就已经开始在朴家里大行其道,完全不当外人。这种“突兀”,构成了一种特别的喜感。从常理上说,哥哥、妹妹、爸爸、妈妈进入朴家的难度是依次降低的,因为打内应的人越来越多。所以每个人进入的步骤,是应该依次简化的。形成一种顺水推舟、轻快跳跃的叙事节奏。这种轻快,显露出穷人一家的洋洋自得。也让随之而来的当头一棒,更加的惨烈和凶残。03
多颂见“鬼”
不少朋友都跟Sir说富人家的儿子多颂见“鬼”,吴勤世(朴明勋饰)走出地下室这段实在有点吓人。但看了删减片段你会发现,这段的惊吓程度其实是被降低了的。因为在释出的片段里,勤世的头顶甚至还有一只令人疑惑的手。(放大仔细看上面的图片)但要形成恐怖片式的惊吓尖叫并非《寄生虫》的主旨,没有那只手也已经足够吓人了。04
穷爸爸安葬前女管家
镜头很短,只有背她上楼一个快切。但在删减片段里,这段反而成为全片最吓人的一幕。(前方高能)因为调亮了这段你会发现,在奇泽走出地底的时候,后面竟然还有个模糊的人影。这个时候,地下室还有谁呢?只有她的老公勤世。但这个时候,勤世已经被刺死很久了啊……见鬼了。没错,是真的见鬼了。甚至更让人细思恐极的是——穷爸爸奇泽在这黑暗的地下室生活时,也一直和亡灵共存,怨念缠身的勤世化作鬼,也不会轻易地放过奇泽。而奇泽,也继续像蟑螂一样生活下去。这个片段也许让电影更加黑色幽默——穷人是不怕鬼的。因为鬼并不比穷可怕。但鬼魂的加入,扰乱了电影的类型,观众会产生混乱:为什么又加入超现实情节。大概是为了避免混淆,鬼就没了。05
电影结尾
被删掉的电影结尾戏,是没有任何台词的。只有哥哥奇友抽着烟,一脸茫然地望向镜头。现有的结尾是,奇友说着“在此之前,请保持健康”后,眼带泪光地望向镜头。相比之下,Sir觉得还是现有的版本余韵更悠长。哥哥抽烟,可以说是他接替了死去的妹妹的习惯,继续活着。但电影的结尾。只留下哥哥对妹妹的思念这一层明确的意思吗?显然,更开放、更多义的结局,才更引人深思。06
奇友上楼梯拿着录取通知书
正片结尾删掉了哥哥拿着录取通知书上楼梯的画面。上楼梯显然阶级的象征,但一切只是奇友的幻想。07
披萨店员给番茄酱包
这一段删的是另外一个角度的披萨店员给金家番茄汁的画面。虽然对于赶走管家的戏份有着重要的提示作用,但在此之前已经有很多个镜头明示过番茄汁的用处和来源了,所以这段也没有存在的必要。08
前管家离开大宅
管家炆广被赶出大宅的戏份,删掉了炆广走去摸了摸墙壁的镜头。电影里只有她往后看了一眼大宅的动作。Sir觉得,这是所有删减片段里最应该删的一幕。因为光是回头看的话,效果刚刚好——第一遍看,以为她是对大宅的不舍;第二遍看,才意识到她担忧地下室的老公。如果直接去摸墙根,就太过明显地剧透了地下室有什么秘密。悬疑和伏笔之间,也失去了平衡。09
前管家死前的话
这段删得也很有意思。
在现在的版本里,炆广死前只让丈夫记得钟淑的名字。
但在删减片段里,其实并不止这一段台词,而是暴露了两个重要信息。
一是,炆广解释了钟淑(韩语“??”)真正的汉字名是什么。
她说钟淑的名字是这么写,虫子的“虫”,煮熟的“熟”,虫熟。
根据这个说法,金家4口的名字完全对应了电影名。
爸爸奇泽、儿子奇友、女儿奇贞名字都有“奇(?)”字,韩语里“奇”和“寄”的发音完全相同;
而名字里有“奇”的一共三人,韩文数字“三(?)”与“生(?)”的发音也相近。
而妈妈名字“虫熟(??)”明显就是对应“虫”。
合在一起,就成了电影名——
除了汉字名,前女管家还透露了自己在冰箱底下藏了50万韩元(约元人民币),让老公勤世可以急用。鉴于勤世最后也要领便当,这50万其实也没对剧情起什么作用,所以也完全可以删掉。10
做蛋糕插蜡烛戏
删减的最后一段这段看似是NG,情节也无关紧要。但台词也颇有意思。对话如下——太太:他怎么长得那么快啊?Jessica老师,你有了孩子你就知道我现在的感受了。这蜡烛的颜色可真好看啊,多颂对颜色特别敏锐你也知道。奇贞:噢,我可是很了解。太太:我从德国买回来可花了不少劲呢。奇贞:它们可真好看。这段有趣就在于“德国”。在此之前,太太一直不断地强调家里的东西都是美国进口的。他们的豪宅,是日本建筑师留下的。一家人的生活极其洋化。后来搬进大宅的外国人就是德国人。这里又暗喻了一层寄生和入侵关系——韩国人与外国人。比如韩国过去曾经有附属国的时期,也沦为过日本的殖民地,包括现在也在美国的影响之下。就像电影里的金家和朴家一样。穷人寄生在富人的脚下,搜索富人吃剩残渣碎屑过活;富人也寄生在整个社会的顶层,吸食他们的劳动成果。看完这10段删减片段你会发现。几乎没有任何一条删掉会让人觉得可惜。从这些片段来看,无论是机位的设置,拍摄动线的选择,台词的精确度,还是对于影片基调的把握,《寄生虫》都是一部经过精雕细琢的电影。无论你是否觉得过誉,能引发如此高的热度和讨论,作为一部商业电影,毫无疑问是成功的。正如Sir开头所说,这把火还在继续烧。电影留下的疑问,奉俊昊没有打算草草了事。根据最新消息,奉俊昊将和凭借《大空头》获得奥斯卡最佳改编剧本奖的亚当·麦凯合作,在HBO共同打造《寄生虫》限定剧。而在此前接受《HollywoodReporter》杂志访问时,奉俊昊就提过:在你看到的电影片段和每个角色之间,我认为还有很多背景故事发生。我真的很想通过一部五、六个小时的电影自由地探索这些想法,迷你剧是个可以实现这些想法的选择。比如像是,前女管家被赶走以后,在某个深夜重新回到大宅后她的脸有淤青,丈夫问她,她也没有回答。这些细节很可能都会在电视剧版得到解答。除此之外,“绿巨人”马克·鲁法洛和曾与奉俊昊合作过《雪国列车》和《玉子》的蒂尔达·斯文顿也传出将出演剧版《寄生虫》。虽然剧版还是在初期开发阶段,但光听到这消息,韩国网友就已经开始脑补美版演员了。不过,相比起剧版,Sir更好奇的反而是——下一部能像《寄生虫》火遍一整年的电影,到底何时才能出现?本文图片来自网络
编辑助理:库布里没有克
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇